adeo

Magazine Occitania – Lo Cebier abril-mai 2021 n°230

Mar 3, 2024

Édito n° 230

Lei Molac : un pas de mai

Es un pas de mai que faguèron los deputats aqueste 8 d’abril mas es pas de segur lo cap del camin. Calrá encara de mobilizacions e de bastèstas per que la lei s’aplique. 

Èri pas suls bancs del public en 1951 quand foguèt votada la lei Deixonne mas la causa me foguèt contada pel deputat de Tarn que rencontrèri fa ja 40 ans, en decembre de 1980. Maurice Deixonne demorava a Urriage, a costat de Granòble. Aviá pres sa retirada de la politica dempuèi bel brieu e foguèt estonat de me veire far tant de camin per li parlar de la lei que portava son nom.

Estonat perqué me diguèt que jamai auriá pensat dins sa vida qu’una lei sus las « lengas e dialèctes locals » portariá son nom. La question lo passionava pas mas coma m’o diguèt, faguèt lo trabalh perqué èra un « parlamentari conscienciós ».

De lengas regionalas ne parlava pas cap. Aviá un nom catalan mas èra nascut a l’Isla Maurice e lo sol ligam qu’aviá amb l’occitan èra sa circonscripcion del Tarn, que foguèt la de Jaurés abans la guèrra de 14/18. E, se defendèt lo 22 de decembre de 1951 son tèxte de lei (ja plan modificat pels uns e pels autres) es que sa femna li aviá fait veire un article de Jaurés sus la question e que per el, se Jaurés aviá conselhat d’ensenhar las lengas regionalas voliá dire que la causa s’ameritava d’èstre defenduda. L’istòria pren de camins estranhs per nos donar de frucha.

Cal dire qu’en 1951 lo Senat de l’epòca (que se disiá Conselh de la Republica) aviá pas briga sostengut Deixonne e al contrari aviá prepausat un contratèxte, un contrafuòc. Deixonne aguèt donc a lutar contra los senators e contra son partit, la SFIO, majoritariament opausada a sa proposicion de lei. (1)

Aqueste còp, 70 ans après es un deputat conscienciós tanben, un breton, Paul Molac que portèt lo tèxte. A finalizat coma caliá e amb dexteritat lo trabalh de mai de quaranta ans de reivindicacions portadas pel movement politic e pels movements culturals.

La lei Molac, de mon punt de vista, es l’abotiment d’un procèssus reivindicatiu que rendèt possible la presa de consciéncia de la part d’una novèla generacion de parlamentaris. An sabut comprendre que la question de las lengas deviá èstre dedramatizada. Mas aquel debat a pas fait dintrar França dins los grands païses capables de protegir la diversitat lingüistica. Paul Molac e lo grop Libertés et Territoires que l’an ajudada a sortir d’aqueles païses que son òbra principala es la destruccion de la diversitat. Lo pas en davant fait per la lei Molac es immense comparat amb çò qu’avèm conegut duscas ara, mas es un minimum dins lo domèni de la democracia. Reconéisser l’immersion coma metòde d’ensenhament eficaça, reconéisser la legitimitat de la preséncia del bilinguisme dins la senhaletica bilingua es pas un pas de gigant dins l’absolut ; pasmens es un efòrç gigant per França, empegada dins sas certituds e sas conviccions sus la superioritat de la francofonia. Molac aviá de far comprendre que tot aquò èra vielhòt. Capitèt !

Qu’òm aja lo dret d’ara enlà de metre un accent agut sul «Í» dins lo prenom d’un mainatge  o un tilde a Fanch es una victòria mas es pas una avançada istorica per l’umanitat.

E disi pas aquò per minimizar la portada del tèxte o lo trabalh necessari per lo far votar ;  al contrari  o disi per mostrar que començam de sortir de la preistòria en matèria de politica lingüistica e qu’aquò necessitèt de grans esfòrces.

Arguments vièlhs

Paul Molac fa partida de la novèla generacion de parlamentaris que parlavai abans. A podut convéncer una gran part de sos collègas amb d’arguments que foncionavan pas fa trenta ans. Per astre, foncionan ara, en rason del trabalh fait per des milierats de personas en Occitània, Bretanha, Corsega, País Basc, Catalonha, Alsàcia…

A l’opausat lo minitre de l’Educacion el, se plantèt complètament. Es el que sortiguèt al mièg del debat lo mot de « separatisme ». Me sembla que perdèt lo vòte a aquel moment perqué d’une deputats se sentiguèron insultats per aquel maniqueïsme ridicule.

Tanben, partissiá pas amb un  a priori favorable. Faguèt de declaracions sus l’immersion que pesavan dins lo debat. E calriá parlar de la nullitat de las divèrsas presas de paraula del president de la Republica sus la question dempuèi qu’es arribat al poder. Son intervencion dins una escòla de Villers-Cotterêts es un exemple d’incultura e de mesprètz que veniá d’una autra epòca. Aviá evocat devant de mainatges lo fait que François 1èr nos aviá sauvat d’una situacion que fariá que seriam dins un país ont lo monde se poirián pas comprendre perqué parlarián pas que « des patois ».

Es tot aquò que lo raportaire del tèxte, Paul Molac, deviá prendre en compte per far passar son tèxte. O faguèt fòrça plan.

Solide aguèrem los tradicionals opausants de l’esquèrra, los que son oficialament pas sosmeses a res, los que vòlon incarnar l’insomission mas que son jos la lei dels prejutjats linguistics e culturals dempuèi…me demandi quant de temps.

Vòli saludar tanben la prestacion del deputat de Bretanha LR Marc Le Fur. Es pas un òme d’esquèrra es clar mas, lo combat que mena per las lengas lo mena dempuèi fòrça longtemps. Es el que foguèt a l’origina de l’article 75-1 de la constitucion. Arribèt a convéncer Nicolas Sarkozy en 2008 de s’opausar pas a aquel cambiament. Foguèt un primièr pas.

Aquela aliança entre Molac e Le Fur es interessanta. Un professor de l’ensenhament bilingüe amb un ancian prefècte : es un aliança originala.

Los arguments vièlhs foncionèron donc pas aqueste còp ; enfin pas totes. Ausiguèrem encara de causas qu’an pas ges de rapòrt amb la question lingüistica. Pensi pas que d’evocar la longa lista dels mòrts suls monuments dels vilatges occitans, bretons, còrses o autres pòsca servir dins aqueles debats ; mas permet a d’unes de far de declaracions patrioticas en tot disent que de parlar occitan o breton empachava pas de morir jos las bombas o la mitralha.

Per tot çò d’autre avèm plan vist que la denonciacion de l’incapacitat d’aprendre coma cal lo francés per de mainatges que seguisson un ensenhament en occitan o en breton, foncionava pas mai. Pauc a pauc l’idea que lo multilingusime es positiu progressa enfin en França. Mas i a encara de camin a far.

Aplicar la lei

Una lei val çò que val una lei. Sèm en França. L’administracion nauta i a un pes enòrme e es ela que pòt entravar l’aplicacion d’una lei. Los decrets d’aplicacion tardan sovent a èstre publicats e aquò depend d’aquera administracion que vòl pas daissar un grama de son poder e de son influéncia.

Dins los ministèris s’escondon las fòrças que sovent empachan un tèxte d’èstre aplicat coma cal.

Cal comptar tanben amb la magra consideracion que pòt aver aquela administracion pels elegits locals e tot çò que pertòca las collectivitats, las regions e la cultura qu’es pas la cultura del centre.

Aurem a combatre encara per far dintrar en aplicacion çò que los deputats e los senators an volgut.

Sus l’ensenhament, es particularament important pr’amor per far d’escòlas bilinguas o per immersion, cal de mèstres e de professors formats. E la formacion demanda de mejans economics e de decisions claras.

La mobilizacion dels militants politics e culturals es donc pas acabada. Nos calrá encara anar dire las meteissas causas a de monde que faràn tot çò que pòdon per explicar que sul principi los deputats an votat quicòm mas que dins la realitat se pòt pas aplicar. Aquò s’apèla l’immobilisme ; es un enemic que trobam sus nòstre camin dempuèi 70 ans, dempuèi la lei Deixonne.

Aurem la legitimitat e quitament la legalitat ; es pas res mas, çaquelà,  necessita totjorn e encara la mobilizacion.

David Grosclaude 

(1) La proposicion Deixonne èra en realitat un compromís que li avián demandat de far entre tres proposicions favorablas a las lengas e una contra. Las tres favorablas las prenguèt en compte ; venián dels comunistas, del MRP e de la SFIO. Mas lo tèxte opausat èra estat presentat tanben per una elegida socialista del Conselh de la Republica. Deixonne considerèt qu’èra sonque l’expression d’opausants e qu’èra pas constructiu.

Ne saber mai / En savoir +

Pour une politique linguistique au niveau comunal

Mar 26, 2020

Participer au renouveau de l’usage de l’occitan dans la vie sociale s’avère aujourd’hui être un acte essentiel pour la vie de la culture propre à ce territoire que l’on nomme Occitanie.
La socialisation de l’occitan ne devant pas être cantonnée au seul cadre culturel, de nombreuses actions qui sont des compétences des communes sont propices à l’emploi de l’occitan ainsi les élus communaux ont tous la possibilité de participer à sa sauvegarde. Tout comme pour une entreprise ou une association, l’emploi de l’occitan par la commune est un moyen de montrer au public que celui ci est valorisé par son emploi dans un service public. L’engagement des communes dans la réappropriation quotidienne de l’occitan est donc très important. Il s’inscrit dans la vie courante à travers les bâtiments publics, les services sociaux, la signalétique, les services administratifs, les transports, la communication, la gestion des ressources et de l’environnement…
Lo bilingüisme nos balha la possibilitat de viure çò que sèm, de comprendre aquel país, es tanben la possibilitat de nos comprendre melhor amb nòstres vesins italians, catalans, espanhòls e portugueses e al delà amb totes los pòbles “latinos” de la planeta. Salvar sa lenga es una forma d’intelligéncia, es tornar trapar lo ligam entre generacions, ganhar en convivéncia e balhar de sens a son ensenhament. L’occitan es pas una lenga estrangièra lo volèm dins nòstra comuna !
Voici des outils pour réussir une politique linguistique / Vaqui d’aisinas per capitar una politica linguistica:
Langue et culture occitane dans la commune
Le conseil municipal peut donner à la langue occitane une place dans la vie publique qui lui rend sa dignité avec une politique linguistique
évolutive, c’est aussi une question d’égalité. Voici une liste de propositions d’actions pour aller dans ce sens en respectant le rythme de chaque commune qui peuvent ainsi choisir de s’engager sur un contrat d’actions à mener dans les 3 axes d’orientation suivant:
A – Toponymie, signalisation et communication bilingue
à l’écrit / Afficher la langue
Pour qu’une langue soit un bien commun partagé par tous (locuteurs ou non), pour que ses locuteurs se sentent en confiance et la parlent en dehors de leur cercle privé, pour que les non-locuteurs s’y intéressent et la respectent, il est important que cette langue soit vue dans le quotidien. C’est ce que l’on appelle l’environnement linguistique. Une langue qui ne se voit pas est une langue qui n’existe pas. Le conseil municipal peut ainsi donner à la langue une place dans la vie publique en décidant de faire dans ses rues une signalisation bilingue (plaques de rues, panneaux d’entrée d’agglomération, signalisation indicative des services publics, des bâtiments et services communaux, …)
La présence de la langue dans la communication de la mairie est une chose facile qui peut prendre aussi la forme d’articles dans le bulletin municipal ou sur les panneaux d’affichage électronique quand il y en a. Pour ceux qui souhaitent aller plus loin, la langue peut être intégrée davantage à la vie
municipale. On peut même faire des actes officiels bilingues (un mariage par exemple, ce qui est tout à fait légal. Il suffit que le mariage soit aussi prononcé en français). La ville de Crest (26) et la ville de Vabre (81) ont d’ores et déjà un site internet en occitan. Par ailleurs, sur le bâtiment principal de municipalité de Vabre, « Ostal Comun » est indiqué à côté de « Mairie ». Son cachet est aussi bilingue. Le Conseil Général des Hautes-Pyrénées ainsi que celui de la Dordogne ont tout deux traduit leur logo en occitan. On peut aussi penser un logo bilingue utilisé indiféremment pour les manifestations en français, comme celles en occitan.
La mairie de Toulouse a édité des cartons d’invitation bilingues. L’utilisation de l’occitan sur les cartons d’invitation peut se penser aussi en dehors du seul champ culturel. Des actes de mariage, naissance et décès ont été traduits en occitan et sont téléchargeables sur le site www.ieo-oc.org
ACTIONS possibles pour le 1er AXE:
1- Mise en place de panneaux bilingues aux entrées et sorties de la commune (police et taille de caractère identiques dans les 2 langues)
Des centaines de communes occitanes ont déjà mis des panneaux bilingues à l’entrée et/ou à la sortie de leur agglomération et mis leurs noms de rue en occitan.
2- Demande d’une réalisation d’étude toponymique de la commune avec pour objectif la mise en place d’une signalisation respectueuse du patrimoine linguistique de la commune
3- Mise en place de plaques de rue bilingues
4- Mise en place d’une signalétique directionnelle bilingue sur le périmètre de la commune dans le cadre de ses compétences.
5- Opter pour un bilinguisme généralisé pour toute nouvelle signalétique
6- Correction officielle des noms de lieux occitans mal orthographiés
Ces points sont détaillés dans un document édité par l’IEO et le CROM également téléchargeable
sur www.ieo-oc.org
7- Signalétique bilingue à l’extérieur et à l’intérieur de la mairie avec notament la possibilité clairement signalée dans les services municipaux d’assurer un accueil bilingue pour le public.
8- Signalétique bilingue externe sur les bâtiments dépendant de la mairie ainsi que le marquage bilingue sur les véhicules de la mairie et/ou le matériel communal


9- Cartons d’invitation bilingues pour les manifestations organisées par la mairie
10- Mise en ligne d’une version occitane du site internet de la mairie
11- Cartes de visites bilingues pour les élus en faisant la demande
12- Papier à en-tête bilingue pour les élus en faisant la demande
13- Logo de la mairie bilingue
14- Editorial bilingue dans le journal municipal et/ou articles en occitan dans le journal municipal
15- Mise à disposition du public de formulaires bilingues pour les actes les plus courants
(mariage, naissance, décès,…)
16- Information donnée au public quant à la possibilité d’avoir une cérémonie de mariage bilingue
17- Possibilités clairement signalées dans les services municipaux d’assurer un accueil en occitan pour le public
18- Convocations, délibérations du Conseil Municipal en français et en occitan
B – Services municipaux et associatifs en occitan /
Utiliser la langue oralement dans les relations avec le public. Pour qu’une langue vive dans l’espace public, il convient de développer les occasions de
l’entendre et de la pratiquer au quotidien, dans les relations de travail ou avec les citoyens.
Parce que le propre d’une politique linguistique publique est l’utilisation de la langue aussi bien en interne que vers l’extérieur
Entendre des annonces orales dans le métro toulousain ou les tramways de Montpellier ou Nice est un bon exemple de normalisation de l’emploi de la langue.
ACTIONS possibles pour le 2ème AXE:
19- Aide financière et/ou technique à la mise en place d’une crèche en langue occitane dans la commune ou au niveau intercommunal . Certaines crèches le font déjà à des niveaux différents qui vont de l’animation à l’immersion.
20- Présence de la langue occitane dans les centres de loisirs et tout ce qui est du domaine de l’action vers les jeunes avec une aide financière et/ou technique.
21- La langue occitane peut aussi être un moyen de recréer du lien entre les générations, comme peut l’apporter l’animation d’ateliers en occitan dans les maisons de retraite.
22- Les offices de tourisme et syndicats d’initiative utilisent la langue occitane dans leur communication, leur travail de valorisation de l’histoire et de la culture.
23- Message bilingue sur le répondeur de la mairie
24- Favoriser les actions de formation professionnelle permettant au personnel municipal volontaire d’apprendre l’occitan ou de se perfectionner en occitan;
25- Assurer une introduction bilingue lors des discours officiels
C – Actions de développement / Diffuser la connaissance de la langue
Pour qu’une langue vive et s’épanouisse dans une société, elle doit disposer d’un nombre de locuteurs conséquent couvrant l’ensemble des générations. L’environnement linguistique bilingue ne joue son rôle que si, en parallèle, on assure véritablement les conditions de l’accroissement du nombre des personnes qui parlent la langue. Il est donc essentiel de diffuser la connaissance de la langue pour assurer son avenir en tant que langue vivante, c’est à la fois un atout pour la valorisation du patrimoine mais aussi un outil de communication au même titre que le français.
Son utilisation doit donc être étendue dans divers secteurs : l’enseignement, le préscolaire et le périscolaire, les maisons de retraite et le tourisme en particulier. Dans le cadre de la politique culturelle d’une commune il est aussi possible de proposer des activités qui intègrent la langue occitane. Ce peut être la programmation de spectacles et d’artistes qui travaillent dans la langue. Cela peut également prendre la forme d’achat de livres, de journaux, de disques en occitan pour les bibliothèques et médiathèques. Une municipalité peut aussi être à l’origine de la création de cours de langue pour les adultes.
ACTIONS possibles pour le 3ème AXE:
26- Aide financière et/ou information aux établissements commerciaux de la commune pour mettre en place le bilinguisme dans leur activité
27- Information du public sur l’action menée en faveur de la langue occitane
28- Nomination d’un conseiller municipal officiellement délégué à la langue occitane
29- Approbation d’un budget spécifique pour le développement de l’occitan au niveau communal
30- Mise en place d’échanges interrégionaux et/ou transfrontaliers avec les pays de langue occitane ou catalane
31- Aide financière et/ou technique à l’installation ou au développement d’une filière bilingue dans l’enseignement pour les écoles maternelles et élémentaires de la commune
32- Demander la création de classes bilingues publiques à parité horaire ou aider à la création d’une « Calandreta », école associative de la filière bilingue par immersion. Le maire et son conseil municipal ont en ce domaine un pouvoir déterminant.
33- Réalisation d’une enquête auprès des parents d’élèves de la commune afin de mesurer la demande sociale en matière d’enseignement bilingue
34- Aide aux associations qui oeuvrent en faveur de la diffusion de la langue.
35- Financement d’actions de formation professionnelle permettant au personnel municipal volontaire d’apprendre la langue ou de se perfectionner en occitan
36- Ouverture d’un cours d’occitan pour adultes
37- Prise en compte des compétences linguistiques lors des recrutements
38- Programmation annuelle de spectacles en langue occitane dans le centre culturel communal
39- Constitution d’un fonds d’ouvrages en occitan dans la bibliothèque municipale, alimenté régulièrement au fur et à mesure des nouvelles publications
Rémi FIRMIN
Consultant en communication occitane
Créateur et ancien responsable du label « Oc per l’occitan »
Mail: remifirmin@neuf.fr

Ne saber mai / En savoir +

Magazine Occitania – Lo Cebier Març 2020

Mar 26, 2020

En cette période de confinement la lecture d’un magazine « papier » permet de s’évader, d’échapper un moment à la tyrannie des écrans. Alors… ne nous privons pas de ce plaisir!

Au sommaire de ce n° 220 :

° Edito : « Loi Molac, un petit pas pour nos langues ».

° Coalition des gauches à Madrid : le début d’un dialogue politique avec l’indépendantisme catalan?

° En occitan : Agricultura, ensemble per cambiar nòstre rapòrt a la tèrra.

° Municipales : Pour une politique linguistique dans les communes.

° En occitan de Provence : Moviment sociau e alternativa politica occitana

° Béarn : Un projet d’incinérateur sur la zone de Lacq

Et beaucoup d’autres choses encore…. bonne lecture!

Ne saber mai / En savoir +

Edicion dels genòmas e risques genetics

Oct 23, 2019

Abans 2012, las tecnicas disponiblas per modificar un genòma  e preparar un OGM, èran longas e malaisidas de realizar. Dempuèi, lo complèx « CRISPR-Cas » permet l’edicion, es a dire, la  modificacion a volontat, lèu fach, d’un ADN e per un cost plan mendre que lo de la transgenèsi classica. Son utilizacion dobrís de larges orizonts en biologia, genetica, agricultura, medecina …Al delà de sos avantatges indenegables, sa facilitat d’utilizacion far nàisser d’inquietuds quant a las derivas possiblas. La terapia genica realizada amb CRISPR-Cas, fin 2018, sus d’embrions umans que donèran naissença a doas bessonas, mostra l’urgéncia d’interdire, per rasons eticas, l’edicion del genòma de las cellulas germinalas.

 

Lo complèx CRISPR-Cas

En 2012, las biologistas Emmanuelle Charpentier (francesa) e Jennifer Doudna (estatsuniana) publiquèron (1) un novèl metòde de transformacion genetica nomenat « CRISPR-Cas », basat sus l’utilizacion de novèlas nucleasas (Cas). Aquestas son de proteïnas capablas de copar l’ADN al nivèl de sequéncias precisas. Comparat a la transgenèsi classica, lo metòde es rapid, simple d’emplec, bon mercat e pus precís dins lo ciblatge de la sequéncia d’interèst al dintre d’un genòma. De mai, balha la possibilitat de modificar, ajustar, activar o suprimir de genes ciblats ençò de tot organisme vivent. La sigla « CRISPR-Cas » (2) a per origina un sistèma que permet a una bacteria de resistir a l’infeccion per un bacteriofag (virus bacterian). La bacteria garda en memòria una emprenta de la primièra infeccion virala en integrant dins son genòma un tròç d’ADN viral (sequéncias CRISPR) que permetrà puèi a la bacteria d’eliminar l’intrús viral ja rescontrat. L’eliminacion del virus implica una nucleasa « Cas » (Cas9 es la pus coneguda), e de pichons ARN (d’un vintenat de basas azotadas) sintetizats per complementaritat amb las sequéncias CRISPR. Aquestes ARN servisson de guidas a la nucleasa Cas per reconéisser la sequéncia virala e la copar.

L’afogament per CRISPR-Cas

De milièrs de laboratòris dins lo mond utilizan CRISPR-Cas per editar genes e genòmas de fòrça organismes vivents. L’afogament es afavorit per las sequéncias disponiblas d’un fum de genes e de genòmas que permeton de sintetizar los pichons ARN guidas complementaris de las sequéncias CRISPR.

Ençò de las plantas (3), l’utilizacion de CRISPR-Cas capitèt a obténer

per exemple, après mutacion de las séquencias promotritz dels genes de susceptibilitat: un ris resistent al rovilh bacterian, un blat resistent al mildió… CRISPR-Cas foguèt tanben utilizat per alterar l’ADN d’unes viruses (geminiviruses) e obténer per exemple de bledas e de fabas resistentas.

Ençò dels mamifèrs, se l’edicion dels genes permetèt d’obténer de caractèrs dont l’interès pareis pas plan evident (vacas sens banas, micropòrcs…), mantunes ensages portèron sus unas espècias modèlas, per tractar de malautiás umanas, amb l’espèr de realizar puèi de terapias genicas. De mirgas tocadas per una miopatia de Duchenne (afeccion tocant los enfants cada 5000 un), o una obesitat (4) foguèron garidas.

Edicion e terapia genica

La terapia genica classica o transferiment de la bona version del gen defectuós, debutèt en 1999 amb la garison d’un deficit immunitari. Foguèt puèi fòrça alentida pendent un desenat d’ans: unes pacients avián desvolopada una leucemia deguda al tipe de vector viral emplegat pel transferiment. L’utilizacion de novèls vectors virals menèt a la garison en 2009 de la retiniti de Leber e de l’adrenoleucodistrofia (ligada al cromosòma X), e en 2010, de la betà- talassemia (malautiá dels globuls roges).

Amb sos nombroses avantatges, lo metòde CRISPR-Cas apareguèt tre 2012, coma l’aplech qu’anava permetre la garison dels milièrats de malautiás geneticas gravas avent per origina la mutacion d’un sol gen. Se mantunas còlas de cercaires contunhan d’editar de cellulas somaticas umanas (los efièches de l’edicion demòran limitats a un sol individu), unas còlas (chinesas e estatsunianas sustot) son passadas a l’edicion d’embrions umans non viables, e donc non transplantables.

L’impensabla edicion

L’edicion d’embrions umans quitament non viables, inquietèt fòrça mond per de rasons eticas. La convencion d’Oviedo en 2011 e la conferéncia de Washington en 2015, convidèran a la vigilància: las intervencions sul genòma uman poirián èsser menadas, a condicion que lo genòma de la descendéncia siá pas tocat. Clarament, l’edicion d’embrions umans obtenguts après fecondacion in vitro a partir de cellulas sexualas èra exclusa, perque tocava al patrimòni genetic de l’umanitat. Las manipulacions de 2015-2017 contrevenián a las recomendacions anterioras, e dobrissián la porta a l’edicion d’embrions viables, implantables e a la naissença de nenons editats.

Lo 28.11.2018, lo biologista chines He Jiankui anoncièt la naissença de doas bessonas del genòma editat per CRISPR-Cas9 (6): una primièra mondiala e un desfís a las règlas eticas. He Jiankui e sa còla de l’universitat de Shenzen, trabalhèron sus d’embrions umans venent de la fertilizacion in vitro implicant espermatozoïds e ovuls de 7 coples. Dins cada cople l’òme sol èra infectat pel virus del sida. L’edicion dels embrions aviá coma objectiu l’inactivacion d’un gen per conferir la resisténcia al virus. La cola obtenguèt la mutacion d’un gen codant per una proteïna de la susfàcia dels leucocits, utilizada pel virus per infectar las cellulas de l’òste. Per aquò far, injectèt a l’encòp dins los ovuls, los espermatozoïdes (del gen a editar) e lo complèx d’edicion CRISPR-Cas9. D’embrions editats foguèron implantats ençò d’una femna, e puèi, nasquèron las doas bessonas. Tot lo procediment foguèt fòrça criticat dins lo mond entièr: obtencion de las autorizacions, informacion dels parents, verificacion de las alteracions geneticas, pertinéncia d’una tala edicion…

Una situacion fosca

         Lo trabalh del biologista chines es pas estat publicat dins la literatura scientifica per validacion. Segon el, las bessonas serián incompletament editadas (mosaïsme) e donc non protegidas d’una infeccion eventuala pel virus del sida. Sustot, degun sap quinas pòdon èsser las consequéncias futuras per las nenas de la probabla edicion de genes fòra-cibla. Lo « paire indigne » es estat remandat de son universitat e son trabalh condemnat coma non etic, dangeirós, e prematur. Un grop internacional de scientifics cridan per un moratòri mondial sus l’edicion d’embrions umans e prevenir dels risques d’eugenisme (edicion subre-umana / transumana).

Fernand Vedel

 Referéncias

1- Jinek M et al. (2012) A programmable dual-RNA-guided DNA endonuclease in adaptive bacterial immunity. Science, 337, 816-821.

2- La sigla CRISPR-Cas significa « Clustered Regularly Interspersed Short Palindromic Repeats-Cas associated nucleasa » o Agropament d’elements palindromics corts, repetits, regularament espaçats-de nucleasa Cas associada.

3- Scheben A, Edwards D (2017) Genome editors take on crops. Science, 355, 1122-1123.

4- Matharu N. et al. (2019) CRISPR-mediated activation of a promoter or enhancer rescues obesity caused by haploinsufficiency. Research article summary, Science, 363 p. 246.

5- Ma H. et al. (2017) Correction of a pathogenic gene mutation in human embryos. Nature, 548, 413-419.

6- He Jiankui (2018) Second International Summit on Human Genome Editing, Hong Kong, november 27-29.

Ne saber mai / En savoir +

Les privatisations de nos biens partagés.

Oct 23, 2019

Les mobilisations parlementaires et médiatiques de ces derniers jours se sont surtout focalisées sur la privation annoncée d’ADP (Aéroports de Paris). Mais il n’y a pas qu’à Paris que les projets de privatisations sont annoncés et il me semble important d’élargir le débat à toutes les privatisations prévues ou engagées par le gouvernement actuel.

Depuis 2014, des milliers de personnes ont régulièrement manifesté et signé des pétitions pour s’opposer à la vente des parts de l’état de l’aéroport de Toulouse mais aussi pour manifester contre l’augmentation du trafic des avions qui passent au dessus de Blagnac.

En Occitanie, un autre projet de concession est dicté par la Commission Européenne : l’ouverture à la concurrence des barrages hydroélectriques français. Plus de 150 barrages sont concernés la plupart : Dans les Pyrénées et les Alpes. La privatisation des barrages hydroélectriques va complètement à l’encontre de l’intérêt général et du climat.

L’hydroélectricité présente des avantages écologiques et économiques importants : première source d’électricité renouvelable de France, elle permet d’avoir accès à une énergie propre et bon marché, produite localement. L’énergie hydraulique est une ressource qui permet d’exploiter la force de l’eau sous toutes ses formes (chutes et cours d’eau mais également courants marins, force des vagues…).

En France, il s’agit d’une ressource principalement utilisée pour la production d’électricité : le parc hydroélectrique français permet de générer une électricité totalement renouvelable grâce à l’énergie gravitaire des lacs (de l’eau stockée grâce à un barrage ou une retenue d’eau). Les centrales hydroélectriques françaises affichent une puissance cumulée totale de plus de 25 GW. Une puissance qui permet annuellement de produire près de 70 TWh d’électricité sans émission de gaz à effet de serre. L’hydroélectricité est à ce titre la première source d’électricité renouvelable de France et la deuxième source de production électrique après l’énergie nucléaire.

De plus, l’énergie hydraulique présente l’avantage d’être facilement mobilisable. En quelques minutes, un exploitant peut relâcher l’eau contenue dans un barrage et ainsi produire de l’électricité propre et faire face à un pic de consommation. Il s’agit d’un avantage qui permet d’assurer l’équilibre d’un réseau électrique plus facilement qu’avec les énergies renouvelables intermittentes et plus “proprement” qu’avec une centrale thermique.
C’est une électricité peu chère :

L’hydroélectricité ne présente pas que des avantages énergétiques et écologiques. Ressource énergétique locale, elle permet à la France de renforcer son indépendance énergétique tout en ayant un impact largement positif sur l’économie : l’hydroélectricité permet aux Français d’avoir accès à une électricité locale et bon marché, qui favorise le développement économique des zones rurales et montagneuses.

Selon l’Ademe, les investissements nécessaires au développement d’un ouvrage hydroélectrique sont amortis en 30 ans. Une fois cette période passée, l’hydroélectricité est peu chère à produire : elle coûte moins cher que l’éolien et le gaz.

l’hydroélectricité est donc un avantage pour notre transition énergétique et pour notre indépendance énergétique..

Une centaine de députés ont présenté une proposition de résolution afin de demander au gouvernement de s’opposer aux injonctions de la Commission Européenne. C’est très insuffisant.

Des pétitions circulent et des collectifs sont créés :

https://www.change.org/p/barrages-hydro%C3%A9lectriques-un-bien-commun-non-%C3%A0-leur-privatisation

https://www.citizaction.fr/petition/non-a-la-privatisation-de-nos-barrages/

http://petitionpublique.fr/PeticaoVer.aspx?pi=P2019N50300

Lire l’article de Reporterre :

https://reporterre.net/Une-mobilisation-jaune-vert-rouge-s-organise-contre-la-privatisation-des

Plus symboliquement, 107 élus de toutes étiquettes s’opposent à l’ouverture à la concurrence des ouvrages hydroélectriques d’EDF exigée par Bruxelles. Ils demandent que les barrages soient considérés comme des services d’intérêt général. Ils refusent de donner les clés de 150 des 400 concessions hydroélectriques majoritairement détenues par EDF au secteur privé.

 

Ne saber mai / En savoir +

Reportage : Université d’été de Régions et Peuples Solidaires en Corse.

Oct 23, 2019

C’était la première fois que je posais les pieds en Corse, j’avais depuis longtemps écouté les chants Corse avec admiration, surtout I Muvrini et Canta u Populu Corsu.

Nous avons eu la chance d’arriver en Corse par Bastia et d’être hébergés par des amis dans un tout petit village de montagne entre Bastia et Aléria.

J’ai été impressionnée par la beauté des paysages de montagne, mais le maquis impénétrable qui recouvre les collines, m’a inquiété. La présence et le travail de l’Homme pour façonner le paysage semble avoir disparu depuis longtemps. Par endroits, la végétation parasite recouvre des châtaigniers centenaires en partie carbonisés par les incendies de forêt.

L’arrivée à Ajaccio après quatre heures de route de montagne étroites et sinueuses où l’on rencontre parfois, des cochons, des sangliers, ou des vaches, a été un soulagement. Ajaccio en été, est une ville très touristique. Le Palais des congrès, proche du port nous a permis de voir d’énormes paquebots et yachts accostés. En particulier un « HLM des mers » d’une dizaine d’étage a déversé son flot de touristes. Ce spectacle n’a pas troublé nos débats sur l’écologie mais j’aurais aimé  que l’organisation soit un peu plus dans le vert avec moins de plastiques jetables, plus de poubelles de tri, plus de bio et de local mais je salue le travail des personnes qui ont organisé cette université.

L’an prochain ce seront les Bretons qui accueillerons l’université d’été, ils ont proposé, comme le préconise Daniel Cueff, maire de Langouet, de « penser local et environnemental, toute manifestation que l’on organise ». Avant de venir j’avais lu dans la revue Corse, ARRITTI plusieurs articles sur les problématiques Corses : traitement des déchets, les espaces stratégiques agricoles, la desserte maritime de l’île…

Je n’ai pas eu beaucoup d’occasion d’en discuter car il y avait peu de Corses (autre que des élus) dans la salle. C’était un peu décevant car, je comprenais que les Corses ne viennent pas sur le continent lors des rendez-vous politiques de RPS parce que ce n’est pas facile pour eux de traverser la mer, mais je pensais en rencontrer chez eux. La soirée de gala dans une paillote en bord de mer, m’a permis de rencontrer une militante corse et d’écouter un groupe de musique qui a joué « Per tu compagnero » de Canta u Populu Corsu . Cette chanson symbolise bien la nécessaire solidarité entre les peuples opprimés.

 Le  choix des intervenants (ici, pas d’écriture inclusive parce que, le masculin l’emporte largement sur le féminin : 14 intervenants, une seule intervenante) était excellent.

Parmis eux,

Daniel Cueff, le maire de Langoüet qui fait la une des journaux (certains) et des réseaux sociaux avec son arrêté contre les pesticides a su motiver son auditoire par le bon sens des actions menées dans sa commune.

Pour Lucien Betbeder, maire de Mendionde et président des maires Basques, l’union fait la force, l’identité la renforce !

Il a fait un inventaire des actions concrètes menées au Pays Basque grâce à l’intercommunalité qui recouvre les 158 communes du Pays Basque. Ex : l’Eusko première monnaie local d’Europe et Energia, organisme qui propose de l’énergie verte aux Basques…

François Pernin, médecin nous a invité à penser autrement la question de la pauvreté, territoires zéro chômeurs,

Xavier Lucciani, conseiller exécutif à la collectivité Corse propose d’utiliser le code électoral pour aller dans le sens de nos territoires : ex : enseignement différencié par immersion, dans l’éducation nationale, intercommunalité au niveau d’un territoire comme au pays-basque. Se positionner aux antipodes du repli identitaire.

Pour Lorena Lopez de Lacalle, présidente de l’Alliance Libre Européenne, le progrès se construit de la base vers le haut et pas le contraire.

Agir dans nos territoires et montrer l’exemple. Identité pour se définir, autonomie pour avancer.

Tudi Kernalegenn, enseignant en sciences politiques propose la mise en place d’un centre de réflexion commun aux territoires pour mettre en avant la pensée régionaliste. Il a cité Gramsci : la lutte pour l’hégémonie culturelle.

François Alfonsi a proposé un Erasmus des territoires et une action concertée des peuples pour vivre et travailler au pays.

Gustave Alirol, Président de RPS, propose de revisiter les concepts de fédéralisme, démocratie territoriale, autonomie, régionalisme… et de donner une visibilité à cet autre vocabulaire.

Damien Carême, a parlé de son expérience de maire à Grande-Synthe, de l’accueil des «chercheurs de refuge » qui est un autre soi-même.

Il a proposé de créer un cadastre financier mondial, de ne plus parler de PIB mais plutôt Pouvoir de Vivre.

David Cormand, secrétaire national d’EELV,  venait  de l’université d’été d’EELV qui se tenait à Toulouse. Il a rencontré François Ruffin pour une alliance verte et rouge. Il propose que les écologistes et les régionalistes mettent en commun leurs pratiques.

La question des territoires en lien avec la justice sociale et  la justice climatique ont été au cœur  de cette université d’été. La qualité des interventions et des débats a permis une émulation, une prise de conscience. Je reviens de cette rencontre, hyper motivée, avec plein d’idées nouvelles dans ma musette, pour avancer dans ma pratique et ma réflexion. Thérèse de Boissezon

Ne saber mai / En savoir +

« Les langues-cultures moteurs de démocratie et de développement ». Martine Boudet coordinatrice

Juil 25, 2019

Martine Boudet coordinatrice

L’actualité le montre : les recompositions géopolitiques à la faveur de la mondialisation et de la médiatisation des échanges, mais aussi de la crise du système néolibéral, suscitent un regain des aspirations identitaires. Si, en négatif, celles-ci se traduisent par des nationalismes xénophobes voire guerriers, les formes démocratiques et progressistes, notamment sur le terrain régional, sont, elles aussi, bien réelles. Le panorama est ainsi éclairé par des fulgurances, marquées par une logique d’ensemble, à en juger par l’actualité écossaise, catalane, corse, camerounaise anglophone, néo-calédonienne, kurde… Des aspirations linguistico-culturelles et territoriales, enfouies jusqu’ici sous la gestion d’appareils d’État et de marchés, renaissent au grand jour.

Les citoyen·ne·s sont incité·e·s à se réenraciner dans une culture plus profonde, dont les fondamentaux sont d’ordre anthropologique. Leurs « armes cordiales » sont les sciences humaines et sociales, la littérature et les arts, l’éducation scolaire et populaire, les médias, le tourisme… L’objectif est une démocratisation culturelle et un développement durable, cosmopolite certes, mais aussi auto-centré dans le cas des cultures dominées.

L’avenir dira qui, des forces de régression nationalistes et xénophobes ou des forces de paix et d’inclusion, l’emportera. Dans ce livre, les auteur·e·s font le pari d’une évolution plus harmonieuse et apportent leur expertise et leurs expériences à cet égard. En cette année déclarée «  année des langues autochtones  » par l’Unesco, voilà un enjeu altermondialiste majeur.

 

Le statut des langues régionales, dont l’occitan, est étudié dans l’introduction (par Martine Boudet), les chapitres 1er (Gilbert Dalgalian), 3 (Philippe Blanchet), 7 (Giovanni Poggeschi, dans un cadre européen), 12 (Claude Sicre du Carrefour culturel Arnaud Bernard), 13 (Direction générale de la langue française et des langues de france/DGLFLF), 18 (P Blanchet).

Le livre a été présenté au forom des langues de Toulouse (le 26 mai).

Editions du Croquant, Martine Boudet (coord.) 

Peut être commandé (franco de port) sur le site de l’éditeur

http://www.editions-croquant.org/component/mijoshop/product/550-les-langues-cultures

Prix du livre papier : 20 €     Pour la version électronique (PDF) : 16 €
278 pages

____________________________________________

Les auteur·e·s sont universitaires, spécialistes des langues ou des cultures, pédagogues praticiens, français ou d’autres origines et nationalités : arménienne, belge, brésilienne, italienne, ivoirienne, marocaine, suisse, togolaise, yéménite.

Avec la participation de la Délégation de la langue française et des langues de France/DGLFLF (ministère de la Culture) et du Carrefour Culturel Arnaud Bernard de Toulouse. 

                                         Table des matières

Introduction. La promotion des langues-cultures, un nouveau paradigme, Martine Boudet 

 

Première partie. Un système géo-socio-institutionnel en crise 

Chapitre 1. Langues et démocratie : un lien imprescriptible, Gilbert Dalgalian

Chapitre 2. Anglophonie-francophonie : l’écueil de l’hégémonie économique ou stratégique, Christian Tremblay 

Chapitre 3. L’enseignement des langues dites «  régionales  » en France  : un contexte problématique, Philippe Blanchet 

Chapitre 4. Enseigner l’arabe en France, vers de nouvelles perspectives, Saïd Benjelloun

Chapitre 5. Impossibilité et possibilité de la rencontre épistémique « multiverselle », Pierre Jérémie Piolat

Chapitre 6. Parler le français : une obligation ou un droit pour les étranger·ère·s « primo-arrivants » ?, Camille Gourdeau

Chapitre 7. Les pays de l’Union européenne et la réglementation linguistique, Giovanni Poggeschi

 

Deuxième partie. Facteurs académiques, citoyens et institutionnels d’une évolution qualitative 

Chapitre 8. Retrouver l’intelligence des langues, Joëlle Cordesse

Chapitre 9. L’interculturel : une approche pour favoriser la paix civile dans les sociétés actuelles, Fares Al Ameri 

Chapitre 10. Pour une anthropologie culturelle altermondialiste : communication et relations avec les autres en régime néolibéral, Claude Calame 

Chapitre 11. Pistes pour l’ouverture et la revivification du français et des lettres, Martine Boudet

Chapitre 12. Historique, principes et objectifs du forum associatif des langues, Claude Sicre

Chapitre 13. La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) : ses missions et réalisations

 

Troisième partie. Les langues-cultures au service d’un modèle de développement émancipateur

Chapitre 14. Pour une éducation et une démocratie inclusives : le paradigme de l’anthropoglossophilie, Sílvia Maria Manfredi, Joëlle Cordesse 

Chapitre 15. La linguistique du développement social. De la théorie au terrain et retour, Giovanni Agresti 

Chapitre 16. Mieux communiquer pour une plus grande efficacité de l’aide au développement en Afrique subsaharienne francophone, Jean-Philippe Zouogbo Chapitre 17. Pour une Francophonie de l’action : une vision, un projet programmatique, Kako Nubukpo et Caroline Roussy 

Chapitre 18. Face à la glottophobie, une politique de droits linguistiques, Philippe Blanchet

                                                                               Les auteur·e·s

 

Giovanni AGRESTI, professeur des universités, département de sciences du langage, université Bordeaux Montaigne. Président de l’Association Réseau POCLANDE (POpulations, Cultures, LANgues et DEveloppement)

Fares AL AMERI, maître de conférence à l’université de Sana’a (Yémen)

Saïd BENJELLOUN, professeur certifié en lettres françaises et lettres arabes, formateur d’enseignants de français à l’ENS de Rabat au Maroc puis enseignant d’arabe littéral et maghrébin à l’université Jean-Jaurès à Toulouse. Auteur de manuels d’arabe marocain (Pays-Bas, 1998 et 2000) et d’arabe littéral et maghrébin (PUM, Toulouse 2013 et 2018).

Philippe BLANCHET, professeur de sciences du langage, spécialiste de sociolinguistique, communication plurilingue et interculturelle, didactique des langues, et auteur d’essais, université Rennes 2

Martine BOUDET, professeure agrégée de lettres modernes, docteure en littérature française (académie de Toulouse). Ancienne formatrice d’enseignants au Maroc et au Bénin (coopération francophone). Chargée de séminaires EHESS Paris, directrice de l’ouvrage

Claude CALAME, helléniste et anthropologue, directeur d’études à l’EHESS-Paris et auteur d’essais

Joëlle CORDESSE, professeure agrégée d’anglais, docteure en sémiotique et communication, auteure. Fondatrice en 1983 du Secteur Langue(s) du Groupe Français d’Éducation Nouvelle (GFEN) et de sa revue Dialangues (1985-1992), des Festas des Langues de Perpignan et des Labos de Babel

Gilbert DALGALIAN, psycholinguiste et germaniste. Successivement chercheur en didactique des langues à Zurich, formateur d’enseignants au Sénégal (pour l’Unesco), délégué général des Alliances françaises en Inde. Spécialiste des écoles bilingues en France et à l’étranger.

Gaïd EVENOU, cheffe de la mission Langues de France et Outre-mer – Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF)

Camille GOURDEAU, socio-anthropologue, chercheure associée à l’Unité de recherche Migrations et société (Urmis), université Denis Diderot- Paris 7

Silvia MANFREDI, présidente de l’Institut Paulo Freire d’Italie, collaboratrice de Paulo Freire et des Freiriens du Brésil

Henri MESCHONNIC (†), poète, traducteur, théoricien du langage, professeur de linguistique (École doctorale discipline du sens à Paris VIII)

Kako NUBUKPO, professeur titulaire des Facultés de sciences économiques, chercheur au Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement (Cirad), UMR ART-dev, ancien directeur de la Francophonie économique et numérique au sein de l’OIF

Pierre Jérémie PIOLAT, doctorant en anthropologie, boursier FRESH  (FNRS-FSR) au sein du LAAP, Laboratoire d’Anthropologie Prospective IACCHOS, université catholique de Louvain-la-Neuve

Giovanni POGGESCHI, professeur en droit public comparé à l’université de Salento (département des sciences juridiques). Auteur.

Caroline ROUSSY, docteure en histoire de l’université Paris 1 Panthéon-Sorbonne

Claude SICRE, président du Carrefour culturel Arnaud Bernard (Forom des langues de Toulouse) et concepteur du Forom des langues du monde

Christian TREMBLAY, président fondateur de l’Observatoire européen du plurilinguisme (OEP), docteur en sciences de l’information, ancien élève de l’ENA

Jean-Philippe ZOUGBO, maître de conférences à l’université Paris-Diderot et fondateur du réseau POCLANDE (POpulations, Cultures, LANgues et DEveloppement).

Ne saber mai / En savoir +

Anaram los occitanistas a las municipalas ?/ Est-ce que nous, occitanistes, irons aux municipales ?

Juil 16, 2019

Anaram los occitanistas a las municipalas ? Auram l’intelligéncia de sortir d’ua sembla neutralitat sovent confortabla mas pauc eficaça ?

Est-ce que nous, occitanistes, irons aux municipales ? Aurons-nous l’intelligence de sortir d’une fausse neutralité, souvent confortable mais peu efficace ?

(Texte bilingue occitan et français)

En cada vila, cada vilatge, cada comuna que’s jòga ua bona partida de las accions qui’s pòden ganhar en lo domeni de la lenga e de la cultura occitanas.

Mes entà aquò que devem estar presents a las eleccions municipaus e préner plaça en las assembladas (que sian los conselhs municipaus o las comunautats de comunas). Qu’ei en aqueths endrets qui’s prenen las decisons , las qui pòden perméter de har avançar la question de l’ensenhament (escòla bilingua, calandreta, cors d’adultes), las questions de preséncia publica de la lenga (senhaletica visuau o sonòra) la question deus espectacles en lenga occitana ( politica culturau) e tantas autas causas importantas.

Mes entà aquò har que i cau anar e non cau pas esperar que d’autes hacin lo tribalh a la nosta plaça.

Que sabi que pòden estar nombrós los arguments (pretèxtes ?) entà non pas i anar.

Òc qu’avem lo besonh, la necessitat absoluda de participar a las decisions. Que’s cau virar cap a ua actitud diferenta de la qui avem tròp sovent adoptada a saber ua pretentuda neutralitat e ua accion qui seré sonque la de l’influéncia deu dehòra estant.

Dab lo pretèxte, sovent faus, de demorar en dehòra de las batalhas politicas, que pretendem protegir de las tornas lo monde associatiu qui poderé patir ua reduccion de subvencions. Qu’avem paur de ns’engatjar per paur d’estar marcats.

Mes gessits deu monde associatiu que podem, que devem préner responsabilitats. Hòra deus lòcs de decision que mancam d’influéncia. Qu’èm redusits a jogar lo ròtle de petits grops de pression qui n’an pas hòrt de pes au moment de la decision finau.

Alavetz ? I Anaram o pas a las eleccions municipaus ? I anaram o delegaram enqüèra un còp de mei lo poder de préner las decisions a la nosta plaça a monde qui non haràn pas gran causa ?

Que sosmeti aquera reflexion a totas las militantas e a tots los militants occitanistas, quau que sia lo lor nivèu d’engatjament e lo domeni en loquau e tribalhan , quaus que sinan la lors opcions politicas, sindicaus e filosoficas.

Quin haram doman ? E deisharam la plaça vueita o decidiram de préner responsabilitats e d’assumir la mesa en plaça de politicas locaus en concordància dab las nostas reivindicacions ?

David Grosclaude

Photo : wikimedia (Pierre alain dorange)

Ne saber mai / En savoir +

Enfin des élus occitans réactifs !

Juil 16, 2019

Par chance Notre Dame de Paris peut compter sur la réactivité des élus occitans, prêts pour elle à toute la générosité dont ils ne sont pas capables pour la langue et la culture de leurs régions. Une preuve de leur capacité à renoncer ou à renier …allez savoir !

Quand je voix l’empressement avec lequel les élus occitans (villes, départements, agglomérations et régions) ont décidé de sortir le chéquier(1) pour aider à la reconstruction de Notre-Dame de Paris, je dis : Bravo ! Voilà des décisions rapides. Belle réactivité à l’urgence !

Pourtant une autre voix me dit qu’ils doivent avoir une vie bien triste. Quel calvaire que de vivre sur leur territoire ? Que ne s’installent t-ils pas au centre du monde ? Qui les a relégués ainsi dans des contrées lointaines les obligeant à se contenter de l’émotion télévisuelle et éphémère que leur offre BFM TV ?

Il aura cependant suffi de quelques heures d’émotion cathodique et télévisuelle pour que l’émotion patrimoniale et culturelle de nos élus se réveille enfin et puisse s’exprimer en euros !

Ignorants (et c’est bien normal puisque c’est si peu important !) de la culture et de la langue occitane qui se meurent, ils ont enfin fait vibrer leur corde culturelle et fait savoir qu’ils adhéraient au message qui se résume ainsi : Notre Dame est le centre de Paris, Paris est le centre de la France et la France est le centre du monde !

Voilà ! Ça c’est simple ! Nous sommes d’ailleurs en demande d’un monde simple ! Il suffit de voir comment évolue l’électorat pour le comprendre. Il y a les bons et les méchants, les blancs et les noirs, les verts et les rouges, ceux de dedans et ceux de dehors ! Et demain le monde doit encore être plus simple encore. La démocratie c’est vraiment trop compliqué !

Simple ne signifiant pas simplet vous ajoutez  donc une petit couche de Victor Hugo (qui n’a d’ailleurs rien demandé !). Cela permet un petit vernis culturel afin de ne pas paraitre trop misérables (2)

Vous n’oublierez pas d’ajouter quelques tranches de roman national du style : «Notre Dame c’est le cœur de l’histoire de France », saupoudrez de quelques morceaux d’histoire simplistes cuits et recuits, couvrez de quelques feuilles d’images d’Épinal, une petite larme de sauce à votre choix, un air compassé… et le hamburguer médiatique est prêt à consommer.

Oui, c’est bien vous êtes aussi parisiens que les parisiens. Même encore plus ! Comme Valls qui est plus espagnol que les espagnols quand il est à Barcelone !

Bon ! Vous êtes aussi un peu ridicules mesdames et messieurs les élus occitans. L’émotion est retombée comme elle est montée. Alors, maintenant, vos chèques sont déjà dépassés. Vous vivez trop branchés sur l’info en continu et peut-être êtes vous un peu deconnectés de vos territoires dont vous parlez si souvent.

Oh ! que je suis impertinent de vous dire cela à vous, si enracinés, si proches de vos concitoyens et de leurs préoccupations quotidiennes ! C’est vrai que chaque matin dans toutes les communes d’Occitanie (la grande) on ne rêve que d’une chose : du jour où l’on pourra prendre le TGV pour assister à l’inauguration de la nouvelle Notre-Dame !

Avec de la chance ce sera pour l’ouverture des J.O de Paris. L’orgasme centralisateur ! Deux événements en un ! Deux événements pour lesquels vous avez déjà préparé le chèque. Vous aurez même à faire un petit effort supplémentaire. Quel plaisir en effet vous aurez à aider à combler la différence entre le prix annoncé et le prix réel !

J’en entends déjà nous expliquer combien ces jeux sont importants pour ceux qui vivent au confins de l’Auvergne et du Limousin, de l’Occitanie et du Pays-Basque. Et oui ! vous n’êtes jamais à court d’arguments convaincants.

Vous saurez trouver les mots pour justifier votre (notre ?) générosité, je n’en doute pas.

Vous êtes des champions dans le genre. Pour les LGV, vous avez payé — et vous voudrez payer encore—pour aménager le territoire de façon à ce que le centre soit encore plus proche.

Bon reconnaissons que là c’est un peu la honte ! Depuis quelques mois on sait que tout cet argent aurait pu servir au train du quotidien. Mais vous intéresse t-il le quotidien ?

N’ayez crainte ! Paris vous aime. Et c’est pour vous l’essentiel. Vous avez envie d’être aimé du centre et il vous le rend parfois…mais pas souvent.

Peu importe vous continuerez parce que vous n’avez pas d’autre idée en tête. Il faut plaire au centre pour exister. Sinon, que sommes-nous sinon des provinciaux ? Oui, vous serez invités pour l’inauguration de Notre-Dame rénovée ! Et avec de la chance on vous verra sur la télé en continu…au fond, dans la liste des donateurs.

Des millions d’euros pour creuser encore un peu plus l’inégalité qui existe entre le centre et la périphérie, ça mérite une récompense !

David Grosclaude

(1) Pour le moment on peut chiffrer les subventions votées par les pricipales collectivités occitanes à plus de 6 millions d’euros

(2)pardonnez moi ce jeu de mots assez nul mais cependant il faut bien que je tente de rivaliser avec ce minimum de culture permettant à certains de discourir pendant de longues heures sur le sujet de Notre Dame, installés devant une caméra de télévision sur fond d’images qui tournent en boucle

Photo : copyright © photo Michel Hasson http://www.phototheque.net/paris.html

Ne saber mai / En savoir +
Le site utilise des cookies pour son bon fonctionnement. En poursuivant l'utilisation du site, vous acceptez cette utilisation des cookies.
Accepter